Leverage (给我一个支点)
我前不久还在美国《都市辞典》网站上看到有人嘲讽leverage这个词泛滥成灾。该网站上此词的解释为:“一个毫无意义的流行词汇,是撒旦的文字...
对孩子关注过度,使其无法独立、成长缓慢的父母被称为“直升机父母”(helicopter parents)。 还有父母,子女成年后继续干涉,时不时丢颗炸弹,成为直升机中的黑鹰战斗机。与其相反的一个极端,是对孩子不闻不问,当甩手掌柜。凡事太过都不好。现在我又看到一个说法,叫“蜂鸟父母”(hummingbird parents),看来更为适中。
作家理查德·卢福(Richard Louv)在一篇 文章中提到了这个说法。卢福曾著有《森林里的最后一个孩子...近日在看《前台》一书。这是《纽约客》前台小姐Janet Groth所著的一本回忆录。Groth在《纽约客》前台做了二十一年 。她自己也为自己能做这么久感到奇怪,有时候觉得需要解释,但并没有因此怀疑人生,其他人也没有视她为异类,同事跟她熟了,习惯了,甚至变着理由不让她升职离职。我们学校里各系的秘书,多为老年人,做了一辈子。她们细心、敬业,很多老师离了她们,会乱得一塌糊涂。她们自己对于职业也比较满足。她们的职业发展路...