昨天和儿子一起散步,他问我:”你知道Mary Speaks (音)是怎么学会看书的吗?”
没等我回答,他说是喝字母汤(alphabet soup) 喝的。
我想这真是和中国的“有墨水”异曲同工。
言及一人肚里有墨水,倘若不是因为他刚吃乌贼,则是说他有文化。但这话常在否定句中用,如“胸无点墨”:“某家本殷实,父母以独子故,甚爱之,读书十年,胸无点墨。”(清·淮阴百一居士《壶天录》卷上)
咱们说墨水那是比喻,“字母汤”(alphabet soup)还真有其物,有一种意大利汤面,就真做成了字母状。
近日看林语堂的《生活的艺术》,对其英文文笔之流畅优美十分钦佩。如果说吃什么补什么的话,那么翠花,上三碗字母汤!
0
推荐