财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道
广告:《一个唯美主义者的遗言》 - 南桥 - 南桥的博客
 
此文纯属广告,过去也提过,但再版刚刚出来,所以改了改再发一下,看过的朋友请原谅。

一个唯美主义者的遗言》是我2004年出版的一部译作。此书是一传记和小说的混血,又称“伪日记体”,是传记作家彼得·阿克罗伊德戏仿奥斯卡·王尔德的口吻所作,记载王尔德晚年在巴黎的经历。这种戏仿的手法我一度甚至热衷于模仿。比如我家女儿出世后,我就曾用她的口吻,写下了来到人世的感受。那时候还没有博客,我用土办法,用电子邮件发给亲朋好友,恳求大家来读。此书是一部作家写作家的作家之书,涉及英国文坛掌故甚多,南大英文系也将此书列入英文专业研究生《英国文学》课的教材和阅读材料之一。由于喜欢此书,我去都柏林期间,还曾专门去王尔德塑像前看了一下:
《一个唯美主义者的遗言》再版 - 南桥 - 南桥的博客
王尔德在其故乡影响力也很大。我去那年正好是金融危机后不久,爱尔兰经济非常困难。我刚下飞机,和出租车司机说到此状况,司机说:“我们都在阴沟里,但有些人会仰望星空。”(We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.)这话来自王尔德的剧作《温夫人的扇子》(Lady Windermere's Fan: A Play About a Good Woman)。它也是一个小小注脚,解释了小小爱尔兰的文坛为什么会群星璀璨。
 
一个唯美主义者的遗言篇幅不长,但是我花费的时间极多,呕心沥血之作,出书后,由于稿费才几千块,我曾经满怀深情地写下了《文学翻译和养猪的对比》一文。那时候我女儿才会数到五,现在都考完SAT了,我头发也从黑夹白变成了白夹黑。但是翻译有一种美好:你可以不断在老,但是忽然有一天,作品还会花枝招展地穿上新衣跑到你面前,一切都似乎和过去一样美妙。这本传记当年才印3000册,目前早就脱销了,曾经有不少读者找出版社和我自己追问为什么买不到。好事多磨,几近折腾之后,译林重新和原作者续约,这个月此书再版。再次也感谢译林和编辑的努力。
 
新封面如下:
《一个唯美主义者的遗言》再版 - 南桥 - 南桥的博客

此书的编辑是豆瓣红人桃花石上书生。桃花师妹是法语专业,此书中有些法语,而我斗大的法语认不了一升,所以幸亏有她把关。桃花也是我的同院不同师父的远房师妹 —— 她是法语专业,许钧教授的高徒。许老师本人也看过此书,并对译文颇为肯定。此书在读者中也颇受好评,现在摘录一些网上的评论:

“一个少有的好译者。查了很多资料都没有显示出方柏林很著名,但《唯》书的翻译确实可称绝妙无比,从对原意的推敲到译文的达雅都堪称范世佳作。近年来即使是 译林、翻译出版公司和中信这样的大社出版的外文作品都鲜有经典,尤以中信为最,曾经因为《玛莎的公司》一书几乎要闭气便秘。所以偶然间获得这样的认真优秀 文人实在是要赞一下,方先生的文字推敲实在是非一日之功。 “

“这本真是超级好书,精彩也许不亚于王尔德的作品本身。”

“因为这本书我爱上了王尔德。”

“超级好看,推荐所有爱王尔德的人都应该读一下。 非常有想象力。 这个作者很厉害。这本书也很有名。不是拿那种王尔德当噱头的无聊的书。” 
“最近又读了一遍这书,还是爱啊,现在只要是关于王尔德的只言片语都要。”

书评和评论:
 
 
 
话题:



0

推荐

南桥

南桥

1248篇文章 4年前更新

安徽桐城人,现居美国,在美国高校从事课程设计工作,业余从事文学翻译,曾译有《河湾》、《一个唯美主义者的遗言》 、《老谋深算》、《万灵节》、《布鲁克林有棵树》、《两个世界之间:赛珍珠传》、《另类的英雄:萨特传》 、《地之国》、《转吧,这伟大的世界》等。他还是多家报刊的撰稿人或专栏作者。 感谢大家来访。除特别说明外,博客文章均属原创,未经授权,谢绝转载 与引用。如商业性网站或者平媒使用,请支付稿酬(联系地址berlinf@yahoo.com,或在文章后留言告知)。 违者将追究法律责任。

文章