阅读:0
听报道
此文纯属广告,过去也提过,但再版刚刚出来,所以改了改再发一下,看过的朋友请原谅。
《一个唯美主义者的遗言》是我2004年出版的一部译作。此书是一传记和小说的混血,又称“伪日记体”,是传记作家彼得·阿克罗伊德戏仿奥斯卡·王尔德的口吻所作,记载王尔德晚年在巴黎的经历。这种戏仿的手法我一度甚至热衷于模仿。比如我家女儿出世后,我就曾用她的口吻,写下了来到人世的感受。那时候还没有博客,我用土办法,用电子邮件发给亲朋好友,恳求大家来读。此书是一部作家写作家的作家之书,涉及英国文坛掌故甚多,南大英文系也将此书列入英文专业研究生《英国文学》课的教材和阅读材料之一。由于喜欢此书,我去都柏林期间,还曾专门去王尔德塑像前看了一下:
《一个唯美主义者的遗言》篇幅不长,但是我花费的时间极多,呕心沥血之作,出书后,由于稿费才几千块,我曾经满怀深情地写下了《文学翻译和养猪的对比》一文。那时候我女儿才会数到五,现在都考完SAT了,我头发也从黑夹白变成了白夹黑。但是翻译有一种美好:你可以不断在老,但是忽然有一天,作品还会花枝招展地穿上新衣跑到你面前,一切都似乎和过去一样美妙。这本传记当年才印3000册,目前早就脱销了,曾经有不少读者找出版社和我自己追问为什么买不到。好事多磨,几近折腾之后,译林重新和原作者续约,这个月此书再版。再次也感谢译林和编辑的努力。
新封面如下:
此书的编辑是豆瓣红人桃花石上书生。桃花师妹是法语专业,此书中有些法语,而我斗大的法语认不了一升,所以幸亏有她把关。桃花也是我的同院不同师父的远房师妹 —— 她是法语专业,许钧教授的高徒。许老师本人也看过此书,并对译文颇为肯定。此书在读者中也颇受好评,现在摘录一些网上的评论:
“一个少有的好译者。查了很多资料都没有显示出方柏林很著名,但《唯》书的翻译确实可称绝妙无比,从对原意的推敲到译文的达雅都堪称范世佳作。近年来即使是 译林、翻译出版公司和中信这样的大社出版的外文作品都鲜有经典,尤以中信为最,曾经因为《玛莎的公司》一书几乎要闭气便秘。所以偶然间获得这样的认真优秀 文人实在是要赞一下,方先生的文字推敲实在是非一日之功。 “
“这本真是超级好书,精彩也许不亚于王尔德的作品本身。”
“因为这本书我爱上了王尔德。”
雨林闪电。
“超级好看,推荐所有爱王尔德的人都应该读一下。 非常有想象力。 这个作者很厉害。这本书也很有名。不是拿那种王尔德当噱头的无聊的书。”
“最近又读了一遍这书,还是爱啊,现在只要是关于王尔德的只言片语都要。”
悠哉尘埃。
书评和评论:
话题:
0
推荐
财新博客版权声明:财新博客所发布文章及图片之版权属博主本人及/或相关权利人所有,未经博主及/或相关权利人单独授权,任何网站、平面媒体不得予以转载。财新网对相关媒体的网站信息内容转载授权并不包括财新博客的文章及图片。博客文章均为作者个人观点,不代表财新网的立场和观点。