财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道

不久前,我收到一小笔译书的稿费,我立刻带全家跑出去吃饭。这是因为《布鲁克林一棵树》那本书的译稿,被台湾一出版社看上,从译林买去,根据合同规定,我可以拿到一部分稿费,虽然不多,但是我看到面前的牛排,觉得这是天上掉下来的。这是繁简体两种文字体系给我带来的唯一好处。

但是现在一些出版社也很精明。前一段时间,有出版社约我翻译一作品,我发现其合同很苛刻,我很不想做,但是其编辑很客气,我就受不了人对我客气,所以七说八说我给稀里糊涂接了下来。合同中没提译稿如果被其它出版社(如台湾)买去怎么办。我问对方,对方说他们公司繁体版一起出,不存在我说的这个问题。

就这样,出版社已经先于两岸政府,实现了中国的统一。

不过繁简体的并存是很有趣的事情。我听过一个报摊小贩说过,一台湾人跑他摊前,说要买一本“是球”。小贩不解,那人指了指,原来他说的是《求是》杂志。

当然,用惯了简体,想回到繁体挺困难的。我就跟部长讨论过这个问题。他说还是古代那种方法好,从上到下写,手离开纸面桌面,其实是很锻炼臂力的。这也不佳,我现在臂力倒是没有锻炼出来,但是天天写博,手的默认姿势就如同一只鼠标。

可是从上往下这么读,挺不方便的。这不是我一个人的说法,有个对汉语一无所知的美国人问我汉语是不是从右往左写,我说早不是这样了,是繁体才这样。繁体里头不仅有从右往左写,还是从上往下写,那都可能是古代书写材料限制造成的,比如竹简写字,应该是从上写到下比较方便。可是,“那这不符合视觉规律啊?你看,人的眼睛是左右生的,你横着看才顺畅。““你躺着看不就顺畅了。”我是这么告诉他的。

我现在由于成天坐着,腰酸背痛,要看书的时候真的躺着看,尤其是用IPod看下载的电子书时。可是我躺着,手拿着Ipod, 这玩意对于方向过于灵敏,一会儿跟我横着,等我侧点身子去横看的时候,它又调整为竖着,就好比有个鬼,你捧本书在看,它一会儿给你颠过来一会儿给你倒过去,简直是在捉迷藏。当然,这本意是要提供便利,可是这也方便过头以至于不便了。

我后来用下载的Amazon Kindle,发觉就考虑得比较周全,有个方向锁定键。你一锁定,丫就不给你瞎转了。

据说iPad相对于iPhone, iPod, 最大的一个特长,就是有方向锁定键,你横着看竖着看站着看躺着看蹲马桶上看倒立着看,都是可以的。很好!

话题:



0

推荐

南桥

南桥

1248篇文章 4年前更新

安徽桐城人,现居美国,在美国高校从事课程设计工作,业余从事文学翻译,曾译有《河湾》、《一个唯美主义者的遗言》 、《老谋深算》、《万灵节》、《布鲁克林有棵树》、《两个世界之间:赛珍珠传》、《另类的英雄:萨特传》 、《地之国》、《转吧,这伟大的世界》等。他还是多家报刊的撰稿人或专栏作者。 感谢大家来访。除特别说明外,博客文章均属原创,未经授权,谢绝转载 与引用。如商业性网站或者平媒使用,请支付稿酬(联系地址berlinf@yahoo.com,或在文章后留言告知)。 违者将追究法律责任。

文章