阅读:0
听报道
一位曾姓游客,携父母不远万里来到瑞典,入住宾馆,时间还没有到,于是和服务人员商量是否可以在大厅沙发上休息。由于客满,对方没有答应。《亚洲土豪》(Crazy Rich Asian)开头表现的那样情形也没有发生。我们没有看到宾馆老板穿睡衣下来,亲吻困顿的游客,在服务人员的面面相觑下,宣称宾馆被卖给了来客。
曾先生和宾馆工作人员争执之中,宾馆叫来了警察,警察将一家人拖了出去,用车送往据传是一处坟场的地方。此事发生后,中国驻瑞典大使馆介入,抗议警察粗暴行为,要求瑞典警方给个交代。但是时隔两周,警方并未给出交代。《环球时报》的总编胡锡进认为瑞典这样对待老人过于野蛮。犯我中华者,官方之讨伐不可谓不力。
诚然,瑞典警察把人拉到很远的地方扔下颇为过分,但这不能掩盖曾家处事不妥的事实。
当别人按章办事,无法通融之时,需要另想办法,胡搅蛮缠只会让事态恶化。大家都尊重游戏规则,一是一二是二,社会交往成本会大为降低。可惜“顾客是上帝”、“有钱是大爷”的思维,惯坏了一些人。记得上次回国,等候入住的时候,有个哥们跟实习的前台工作人员,为了换房的事情,胡搅蛮缠了不知多久,让人都怀疑是不是偏执狂,为了赢而赢。后来主管出来干预,说一个大老爷们跟一个小姑娘这么说话,也不害臊。
曾先生认为年迈的父母坐飞机劳顿,付钱在沙发上躺躺有什么不妥?他们可能只是第一次出这么远的门,只想到自己的处境。但世界并不围绕着他们转,每一个人,包括前台的工作人员,都有自己各自的世界。经营宾馆,天天看到的都是这些刚刚下飞机的风尘仆仆的人,如果不按照特定时间入驻,他们工作会乱成什么样子?宾馆大厅毕竟是客人所购买的服务之一,是宾馆私人领地,他们占了不走,被人叫警察驱赶,这是不难想像的结局。
很多事情,在中文语境中可能只是小错,可是在其他语境中可能是违法的擦边球。由于中文多为组合词语,很多临近的概念被混为一谈,在其他语言,比如英文中,表述的区分能让人意识到事情性质的不同。例如未经邀请进入他人地界,属trespass. 乱扔垃圾是littering. 连词都换了。littering是犯罪行为,是轻罪,逮到罚款。在高速公路上littering罚的甚至可能是一两千。同样,我们说的闲逛,美国叫loitering, 你在某个地方瞎晃悠,别人觉得形迹可疑,是可以叫警察的。乱穿马路,也有名词,叫jaywalking, 也是违法行为。这些小小的犯规行为,尺度掌握在执法者手里。人到异国他乡,不知道其相关法律到底有多少,还不要去试为好。不过通常情况下,响鼓不用重敲。人不需要等到讨论是否违法时才知进退。一个人做事过了头,如果教育给了我们足够的敏感度,内心会提醒我们。是什么钝化了我们的敏感度?
从有限的视频上看,曾先生是能够用英语交流的,并非一问三不知,可是常识有待进补。在父母遇到问题的时候,他问“Who can help them? “边上警察可能在脑子里嘀咕:You! 自己是成年子女,这些事情应该他自己解决,他人能帮是额外的,不能帮不可强求宾馆扭曲规则。第二,大呼小叫,称瑞典警察在谋杀自己的父母,killing them, 显得夸大其词,徒增反感而已,本来人家想更好的办法帮你,你这么制造凶手,谁还愿意帮助你?还有,能不能别那么闹?我时常感叹,国内环境喧闹,大家嗓门大很正常。可是出去之后,说话轻声细语,会避免、缓解很多不必要的矛盾。
还有,曾先生称警察带其去“坟地”。包括胡锡进和中国驻瑞典大使等见多识广的人士在内,大家都跟着说,称曾一家被带去坟地了。警察带他们去的是教会,教会背后通常有墓地。在解决不了住宿的情况下,教会往往可以临时解决。他们的做法虽然野蛮,但未必变态。把人丢坟地干什么?Churchyard和中文说的坟地是两个概念。学外语不学背后文化,结果多可怕啊。
入乡随俗可不只是一个态度的问题。风俗也是学来的。大家可能会说,偶尔出国一次,哪里知道这些稀奇古怪的规则和“老外”的怪癖?其实,人类的欲望、诉求往往是相通的。了解背后的“所以然”,可能比死记硬背某些“礼仪”和“风俗”的规条更为实用。你或许不知道宾馆服务员在说什么,可是对人友善,彬彬有礼,尊重他人,这些可都是放之四海而皆准的规则。
话题:
0
推荐
财新博客版权声明:财新博客所发布文章及图片之版权属博主本人及/或相关权利人所有,未经博主及/或相关权利人单独授权,任何网站、平面媒体不得予以转载。财新网对相关媒体的网站信息内容转载授权并不包括财新博客的文章及图片。博客文章均为作者个人观点,不代表财新网的立场和观点。