财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道
Several social media sites I visited recently carried stories about the controversy over a US student wearing a Chinese qipao to prom. My initial reaction was: Oh, no. Senator Marco Rubio will testify to the US Congress that wearing a qipao is a national security risk.
 
It turned out that the event was less dramatic: the robe was worn as a prom dress by Keziah Daum, a student from a Utah high school, which probably does not have a Confucius Institute to make the increasingly belligerent Rubio worried.
 
Keziah has a creative bent of mind, as her choice of qipao for her prom was entirely different from others. Most high-school students would play it safe by shopping for a dress with a style similar to the ones their peers wear. So what's the fuss?
 
I searched for articles about the controversy and found that on the Chinese mainland, by far the majority of people showed approval and appreciation for Keziah. In English media outlets, however, the phrase "cultural appropriation" kept coming up. For the uninitiated, the term refers to artifacts, symbols or ideas originally from a minority group inappropriately adopted or displayed by a culturally dominant group, for instance, when a white person puts on adornments of an indigenous people.
 
The word qipao is a combination of qi, which refers to the "Man" ethnic group (or the Manchurians) of the Qing Dynasty, and pao, which means robe. The Han people made up the overwhelming majority of the Chinese population during the Qing Dynasty (1644-1911)-as they do today-but toward the later stages of the Qing rule, the Hans adopted the dress tradition of the Manchurians, a minority group. If that's not cultural appropriation, it should not be an issue for an American to wear a qipao to prom either.
 
Many of the critics of Keziah are Asian Americans, who are very likely minority groups in their own communities. I can partly understand their frustration. When they wear dresses like qipaos to events they may be laughed at as exotic, or frowned upon as challenging the local culture, instead of assimilating into it.
 
So why is it fine for an American to wear such dresses? The differentiated cultural treatment has white privilege written all over it.
 
Having two kids growing up in the United States, I can understand the struggles of Chinese students in US schools. Chinese Americans, even if they are born and raised in the US, often feel like aliens. Some prejudices and discriminations are real and hurtful.
 
For instance, in college admissions, students of Chinese descent often have to work against affirmative action-based practices that put them at a disadvantage. They often have to score much higher in American College Test or SAT (formerly Scholastic Assessment Test) to have the same opportunities as other Americans. Now, even in matters of dresses, it seems other groups are trying to take their place.
 
Keziah later explained that she wore a qipao to show her appreciation for Chinese culture. Since she claimed to have intended no offense, none should be taken. Issues like this are subject to highly subjective interpretations that are not based on entrenched common cultural understanding. However, Keziah should not have peppered her responses with swear words, even if she is frustrated with the unfair backlash.
 
For the Chinese American youths who took offense, I would advise them to look beyond the narrative of cultural appropriation. Chinese cultural heritage is little known beyond the confines of the Chinese communities. Go to Netflix and find the category for Chinese movies, and you will see the majority of them are kung fu movies. Chinese elements in a non-Chinese environment are pathetically few, and those that get to stick in popular culture are being abused into clichés.
 
If someone finds qipao to add to the list of Chinese elements, it should be celebrated, not resented. If someone catches you off guard by using your heritage, treat it as a wakeup call for you to represent it better yourself. Where there is ignorance, enhance understanding. If you see others as disrespecting your heritage, ask if you have respected it yourself.
 
You, too, can display artifacts that show pride in your parents' or grandparents' origins. People may laugh at you, but be persistent and proud.
 
Who says it is easy to shape an identity that is both unique and nonconfrontational?
 
It is my experience that the US is not exactly a melting pot. It is a hot pot sizzling with the same soup into which everyone can throw in his or her own favorite veggie or meat.
 
China Daily, May 19, 2018
话题:



0

推荐

南桥

南桥

1248篇文章 4年前更新

安徽桐城人,现居美国,在美国高校从事课程设计工作,业余从事文学翻译,曾译有《河湾》、《一个唯美主义者的遗言》 、《老谋深算》、《万灵节》、《布鲁克林有棵树》、《两个世界之间:赛珍珠传》、《另类的英雄:萨特传》 、《地之国》、《转吧,这伟大的世界》等。他还是多家报刊的撰稿人或专栏作者。 感谢大家来访。除特别说明外,博客文章均属原创,未经授权,谢绝转载 与引用。如商业性网站或者平媒使用,请支付稿酬(联系地址berlinf@yahoo.com,或在文章后留言告知)。 违者将追究法律责任。

文章