阅读:0
听报道
有朋友建议讨论一下什么样的英语为好。这个我实在说不好。但说起学习路上的拦路虎,倒是记得清清楚楚的。上初中时的“大老虎”是词汇量,大字识不了几个,拿到一本书,认识不了几个字。上高中的大老虎是动词,时态语态用对也不易。学习路上词汇量扩大必不可少,需终生修炼。不过,词有数量无质量,用得不恰当则如炫富。用法往往是细微处见功力;小处随意,则好比买了昂贵西服却留着袖口标签。这些问题,头绪太多,不知从何说起。不如有感而发时,遇一事议一事吧。
最近我写东西,被人修理最多的是标点符号,尤其是分号(;)的使用。不止一个老师跟我说,这里你其实用分号挺好的。为了准确使用,我向他们咨询相关规则,并请其举例。经其指点我发现,分号用得好,可强化抑扬顿挫,也可增加句子多样性。标点符号就好比开车时的红绿灯。其中的分号,就好比黄灯;可以闯过去的,但先前得留意四周环境。
如下是他们提供的一些解释,内含示例:
Semi-colons are also used to connect two ideas with a conjunctive adverb; although, many people punctuate them incorrectly (with two commas).
Here's an excellent instructional article I found about semicolons; however, it gives tips about using colons and dashes as well.
It is a balance point. The clauses on either side must be equal. Usually they are parallel in sense; sometimes they are opposite.
从这两个例句上看,这里本可使用句号,但是两句话意思相关,用句号则显得句子过于零碎。总用and, but之类连接词,导致句型单调。分号是一种停顿,但是比句号导致的的停顿更短促。
我们另外一个教授的比喻很有意思,说分号就好比看到了停车标志,只是稍作停顿而闯了过去,这在人迹罕至的德克萨斯乡间小道上很多,所以不妨将分号视作德州句号。
The semi-colon is a stop but not a complete stop--like a farmer’s "rolling stop" at a stop sign.
还有一种使用的情形,是把分号当成“大逗号”使用,也就是逗号已经使用,但是需要介于逗号和句号之间的停顿,例如下述情形:
… Los Angeles, California; Albany, New York; Seatle, Washington.
可是如果我们使用了连接词,如and和but,则不可使用分号,而应改为逗号,例如:
Usually, they are parallel in sense, but sometimes they are opposite.
另外一个写作老师告诉我,分号不可连续使用。最好只用于两句之间。作为停顿而言,如果每次看到stop sign都不完全停,警察会来抓人。例如凯撒大帝的那句 Veni, vidi, vici, 英译为I came; I saw; I conquered. 一般人是两处都用分号,这么短促有力的句子,这样也可。但如果句子长些,用了一次分号之后,就只能用句号。
如果不敢肯定,则避免使用,这是我们一个教新闻的老师的建议:
I once told a student who struggled mightily with the semi-colon to just plan her sentences so she never needed one; she succeeded without them.
大家不妨尝试在句子中加一些分号;它会让文章节奏感更好,但不要滥用就是了。
话题:
0
推荐
财新博客版权声明:财新博客所发布文章及图片之版权属博主本人及/或相关权利人所有,未经博主及/或相关权利人单独授权,任何网站、平面媒体不得予以转载。财新网对相关媒体的网站信息内容转载授权并不包括财新博客的文章及图片。博客文章均为作者个人观点,不代表财新网的立场和观点。