财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道

星期一晚上,美国大选两党候选人举行了第一场辩论。此前网上流行一则观看辩论的“酒令”,称如果看到希拉里咳嗽,干一杯,喝水,干一杯。提到“我女儿切尔西”,“我们在一起更强大”也各干一杯。在川普这一边,如果提到“建墙”喝一杯,提到“墨西哥出钱修墙”喝一杯,提到“恢复美国的强大”喝一杯,提到“相信我”喝一杯,提到“中国”喝一杯。提到“对我不公平”喝一杯。如果真有两个人这么喝,为川普喝的,恐怕不到辩论的一半就醉得不省人事了。

辩论末了,川普攻击希拉里“体力”不行,希拉里提到她担任公职期间走访的一百二十多个国家,举行的各种谈判,和在国会被听证长达11个小时的遭遇,然后说:“等你也能做到这些,你再来跟我说体力的问题。”真没想到,辩论之前因为肺病频频在公共场所出洋相的希拉里,不知是故意欲扬先抑降低期望,还是吃了什么药,从头到尾,没有一次咳嗽,也没有喝一次水。倒是川普频频喝水。辩论的过程中,川普控制场面的能力也很弱,不时打断希拉里和主持人莱斯特·霍尔特(Lester Holt)的说话,显得气急败坏。这场辩论以希拉里的狂胜告终。

中国有一古训,叫“好男不和女斗”,这有不少贬低女性的意思,在女性领导人成群结队出现的当今世界政坛,也成了时过境迁之说。美国对于这种跨性别的辩论,更强调性别成见带来的微妙关系。和维护希拉里的女权主义者说法相反的是,其实这种辩论中男性更为难。此前美国公共广播电台的分析是,出于对绅士风度的期待,川普过去辩论中几次丢分的地方,都是因对费奥瑞那出言不逊。为了强压自己咄咄逼人的形象,川普一开始对希拉里态度还颇为恭敬,而把话题侧重于美国丢了工作,在竞争上输给中国等方面。他还力图表现对希拉里的尊重,称她为“国务卿希拉里”,问这个称谓她能否接受,“你开心对我很重要”。

没想到希拉里不理这些姿势,在辩论中表现强悍。双方的“人身攻击”,居然是从希拉里开始的。辩论不久,希拉里就嘲讽川普是靠着父亲给的钱“创业”。然后攻击川普不肯公布个人纳税记录,说估计有如下几个原因:或许川普并没有他说的那样有钱,或许他对慈善组织是铁公鸡,或许他和华尔街、外国公司有不可告人的秘密。总而言之,有“需要隐瞒”的东西。

希拉里对于这种公共辩论训练有素,她巧妙地给辩论设置了很多诱饵,比如攻击川普其实支持伊拉克战争,或是怀疑奥巴马的出生证问题。每一次丢出诱饵,川普就上前一通狂咬,结果在自我辩护的过程中,陷入守势。希拉里这些攻击不一定有多少真实的成份,但是川普一下子气上来了,要为自己辩个清白,结果是“你认真你就输了”。希拉里借此机会,躲开了很多可能面对自己的质疑和攻击。比如她使用私人邮件的问题,川普居然没有怎么去刨根问底,而让希拉里三言两语轻松过关。她说她犯错了,不会给自己找借口,也没有抵赖,点到为止,及时收声,可谓以柔克刚,很显软实力。她从政中的诸多说谎行为,居然都没有进入议题。对于川普的频频打断,她置之不理,就像一辆坦克一样,逢山过山,逢水过水一直向前,很好地利用了这个辩论的平台,充分展现自己的政见,随时随地夹枪带棒地挖苦一下川普。比如说到黑客攻击的问题,我以为大家都要说朝鲜等国,结果她说俄罗斯黑客攻击,顺道说到川普对于普京的赞赏,反把排外的川普,说成可能是引狼入室之人。在辩论上,职业政客希拉里是极为强劲的对手,对待各种话题她有备而来。她的观众沟通能力也更强,比如动不动就说“你,你的未来,你的教育”,靠同理心赢取现场和观看的受众的好感。

川普的说辞暗藏珠玉,有不少可取的亮点,比如针对那些迁移到外国的企业,对他们返销美国的产品征收更高关税,应该说是给企业外逃截流,和增加财税的好办法。在种族问题上,川普的说法是黑人、西裔其实受经济不景气影响更大,美国城市贫民如同活在地狱。搞活经济,增加收入,本为治本之策。这些计划,比希拉里那种均贫富方案更加“有料”。川普还说,现在的经济状况,是借助联邦干预,而形成的虚假繁荣,如同一个“肥大而丑陋的泡沫”。可惜每一次他的观点都得不到充分的展开,在希拉里的攻击之下,疲于应付,失去风度。

辩论之后,网上支持双方各自宣布胜利,或是当初的支持意向更趋强化,不过也有人出于对川普的失望,开始转向希拉里。生姜还是老的辣,作为观众我能看出川普仅仅作为一个商人,视野和经验和希拉里没法比。但这种辩而优则仕的竞选游戏颇让人费解。这种辩论作秀的成份过多。辩胜了的人,是否更有能力领导一个国家,是值得怀疑的事。我们上大学,成绩还是平时测验、期中期末大考、学期作业项目等多种测评方式来呈现,为什么总统的“大考”,主要的权重,都放在这些靠现场发挥的辩论上?还好接下来还有几场,但愿接下来,我们能更多地看到个人的远见和能力,能透过单纯的辩才,更好地呈现。

载于《南方都市报》2016.9.28

话题:



0

推荐

南桥

南桥

1248篇文章 4年前更新

安徽桐城人,现居美国,在美国高校从事课程设计工作,业余从事文学翻译,曾译有《河湾》、《一个唯美主义者的遗言》 、《老谋深算》、《万灵节》、《布鲁克林有棵树》、《两个世界之间:赛珍珠传》、《另类的英雄:萨特传》 、《地之国》、《转吧,这伟大的世界》等。他还是多家报刊的撰稿人或专栏作者。 感谢大家来访。除特别说明外,博客文章均属原创,未经授权,谢绝转载 与引用。如商业性网站或者平媒使用,请支付稿酬(联系地址berlinf@yahoo.com,或在文章后留言告知)。 违者将追究法律责任。

文章