财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道

这边一中国人,姓章。常说按拼音为序,公司里很多事情他都是轮最后。其公司业务外包,员工转岗,所有员工要面试去另一家相关公司,他的姓排在后面,轮到他去登记的时候只有一个空缺了,所幸的是,章后来面试很成功。否则,姓氏没准也有不少责任。

我发现,百家姓的前四个一转成拼音,就全掉了个儿,由赵钱孙李齐整整地变成李孙钱赵。宋代赵乃天子之姓,当头一号谁敢非议?那时候没有拼音这种排法,否则这天下第一可要位居末列了,Z打头,你不到后面谁去?

中国的名字有很多美国人念起来非常为难。中国过去的国家领导人,一姓胡,一姓温,都好解决,美国人用Who、When取代即可。遇到现在的习,他们也得适应Xi这个读音。我以前有一同学雪梅,很漂亮的名字,但除了中国人外,没有人念对过,叫“shu梅”的,“zui梅的”……多了去了。大家念出各自很有创意的名字时,脸上都有一丝疑惑,因为他们知道自己十有八九又念错了。还有一同学姓萧名雪,两个x开头,xiaoxue,美国人如果不把舌头铰上几刀,如何能念得出?她后来索性用“Snow”作英文名字了。

但也有很多中国人在国内的时候纷纷用英文名,跑到美国后反而用中文名了。我就是其中之一。这是因为我们为了保持证件名字的统一,省得费口舌去说明,去解释。办护照的时候,公安部门不给你写英文名字上去,而是用拼音,除非你另外交钱加注。加注还要提供相关证明,比如使用该英文名的成绩单。我在办护照说明还没有出国,还没有出国哪里有国外成绩单,于是作罢。用拼音,我自己忘了写,结果办护照部门给我加,我名字中有多音字,结果按照墨菲法则,工作人员选了错的那个。

到现在,改成一个英文名字应该可以了,可是又觉得十分不必。吉鸿昌将军当年在外,很烦人家老是问他是不是日本人,于是做了个小牌子别在胸前,上书“我是中国人”。我们今天不用挂个小牌子,用自己的名字就好了,这也是一身份标识。再说了,念的人困难一点我看也没有关系。我们把整个一门英语都学会了,对你们要求不高,不会念个名字就这么难吧?使用中文拼音的名字也是有点执拗劲在里头作祟。

不过日子久了,人家也会想出古怪的办法来。我们这里有个人叫Wei Rong,由于英文名字在前,姓在后,大家称之为Rong Wei,后来索性念成Wrong Way(此路不通)。还有一位朋友姓吴(Wu),先生叫张武(Zhang Wu),结果美国人搞不清,常叫这张先生Mr. Wu,真是张冠吴戴。 

话题:



0

推荐

南桥

南桥

1248篇文章 4年前更新

安徽桐城人,现居美国,在美国高校从事课程设计工作,业余从事文学翻译,曾译有《河湾》、《一个唯美主义者的遗言》 、《老谋深算》、《万灵节》、《布鲁克林有棵树》、《两个世界之间:赛珍珠传》、《另类的英雄:萨特传》 、《地之国》、《转吧,这伟大的世界》等。他还是多家报刊的撰稿人或专栏作者。 感谢大家来访。除特别说明外,博客文章均属原创,未经授权,谢绝转载 与引用。如商业性网站或者平媒使用,请支付稿酬(联系地址berlinf@yahoo.com,或在文章后留言告知)。 违者将追究法律责任。

文章