财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道

纪念日假期期间,《功夫熊猫》续集在美国各大影院播放,很多家长带着孩子一起去看 。我们去看的时候,发觉即便是我们这个小城,上演的场次都很多。我们去的时候,就分别有10:40和11:00 点两个场次,间隔不过二十分钟。从商业上说,此片看来颇为成功。与此同时,该片也在中国上映。片中诸多“中国元素”,在中国观众和观察者中打翻了五味瓶。有观众为影片中的中国民乐、香港功夫、四川担担面之类元素叫好。但是此片也引起了一些抵制,比如在放映上部《功夫熊猫》就在抵制的赵半狄,此次抵制的团队中又有北大醉侠孔庆东加盟。捧也好,棒打也好,我想大家可能都在反思的一个话题是:从花木兰到熊猫,为什么这些中国的材料,被别人烧成了美味佳肴,反过来又卖给我们来赚钱呢?

关键一点,我们说“文化强势”可能有点模糊,在价值观上的自信才是个秘诀。相对于转型期价值观混乱的中国来说,美国有一个清晰且相对自信的价值观体系支撑,这有助于这类影片的成功。好莱坞擅长利用在老百姓心目当中深入人心的一些价值要素。在拍摄给家庭观看的影片时,这一点表现得更明显。大部分美国人家庭观成长观都比较明确,相关观念社会认同度比较高。例如,在亲子关系上,中国人更看重血缘关系,美国人看重后天培养的亲情,比如有没有花时间在一起(阿宝和爸爸一起下厨),这个时间质量如何等。这些场景看上去很中国,骨子里很美国。导演是在做“美国为体,中国为用”的事,影片其实美国元素更多。其他一些细节处,导演也尽量贴近美国现实,比如熊猫在街上踩着跑的车,颇似美国儿童玩的踏板车,只不过是古装版,更显笨拙滑稽。放映中我听到小孩子笑声不断,说明小孩子很喜欢此片。

此片票房走红,主要是娱乐要素组合得好,未必就是中国元素的功劳,没有必要为此沾沾自喜,也没有必要因此盲目抵制。如果导演开始用的是澳洲袋鼠,而不是功夫熊猫,也一样能拍出这种效果,只不过中国市场更大而已。看完此片,我上网去看了美国影评网站 “烂番茄”和著名影评人Roger Ebert等人的评论,发觉他们很少评论“中国元素”,而是此片作为一部娱乐影片的得失。

不谈中国元素,说明这些元素被天衣无缝地放到影片里了,不再突兀,而成了电影本身的质地与纹路。电影的很多细节,处理得很有匠心,比如被中国观众称赞的“民乐”,融合到了打斗场面和无厘头的幽默一起,美国人能听出来是中国音乐,不知道是什么也不影响其欣赏,但是中国人能听出来曲名,这样大家各取所需,适合不同市场之需,确实精明。我们在对外传播中国文化的时候有时候就太性急,一下子希望对方认识到我这是要讲什么文化,对方反倒会觉得说教意味太浓,有时候会觉得枯燥乏味,有时候觉得是文化侵略。

好莱坞帮我们拓展了我们对于“中国元素”内涵的认知。这些年我观察到,从中国文艺团体到美国的偶尔演出,到孔子学院式的系统文化输出,所要展现的“中国元素”往往思路狭窄,方式呆板。在取材上,局限于泥塑、木雕、武术、国画等被认定为 “文化”的元素。要把文化做活,思路应该开阔。中国这么大的一个国家, “中国元素”太多了,不能只看到几点。这个思路狭隘的问题,国内已有学者注意到。几年前我接触过去我们在西弗吉尼亚小城支教的一位来自华师大的周博士,她是一文化学者,她说的一个现象很值得思考。她去乡下去采风的时候,县市文化干部有时候反倒会跟她去说,那个有什么看头,你看看我们整理的这些。而周教授作为学者,更感兴趣的是去采集那种原生态的,没被文化过滤的“文化”产品。周老师说这些文化干部,只会整理出他们心目中“文化人”的文化,未必就有民间的原汁原味和新鲜丰富。这种被我们视作“正典”的文化,换了一种语境,未必能够继续正点。

具体负责文化输出的人,未必认识这个道理。不久前我有机会和国内一文化单位沟通,对方试图发起一个大型展览,展出剪纸、书法、国画、刺绣等中国优秀文化遗产。而美国对口合作单位,则更希望促成该文化单位牵头的校级合作,希望通过中小学生的口,去描述各自所处的文化,他们觉得这才是“真家伙”。在这里,我们看到双方对于文化的内涵,对于文化交流的方式,在认识上都有很大差异。但是这种差异的形成,不是一天两天、一两个人的事,要改变,需要文化群体和个人共同努力。

由于好莱坞没有中国“文化人”对文化理解的思维定势,反而放得开,会出奇制胜发现一些新鲜活泼的要素,给“中国元素”灌注新的内涵。比如《2012》中,在中国面目模糊的民工群体入戏了。《功夫熊猫》续集中,我们看到了街头的担担面和小摊小贩。我甚至从中看到了沈王爷在街头设置的“城管”式的角色,在为难卖饭的小白兔。中国饥荒年间的大炼钢铁,美国不少观众略有认知,也被放到了影片当中来。

由于中国市场很大,在《功夫熊猫》之后,还会有更多的中国元素被好莱坞使用,这个挡不住,也没必要抵挡,就把好莱坞当个文化输出的培训师好了。另外,从别人的眼里看看何为“中国元素”,看看《功夫熊猫》这类电影,看看《寻路中国》这类图书,也算是借鉴一下新鲜视角,拓宽中国文化自强和文化交流的思路。

 
 
 
话题:



0

推荐

南桥

南桥

1248篇文章 4年前更新

安徽桐城人,现居美国,在美国高校从事课程设计工作,业余从事文学翻译,曾译有《河湾》、《一个唯美主义者的遗言》 、《老谋深算》、《万灵节》、《布鲁克林有棵树》、《两个世界之间:赛珍珠传》、《另类的英雄:萨特传》 、《地之国》、《转吧,这伟大的世界》等。他还是多家报刊的撰稿人或专栏作者。 感谢大家来访。除特别说明外,博客文章均属原创,未经授权,谢绝转载 与引用。如商业性网站或者平媒使用,请支付稿酬(联系地址berlinf@yahoo.com,或在文章后留言告知)。 违者将追究法律责任。

文章