财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道
有朋友建议讨论一下什么样的英语为好。这个我实在说不好。但说起学习路上的拦路虎,倒是记得清清楚楚的。上初中时的“大老虎”是词汇量,大字识不了几个,拿到一本书,认识不了几个字。上高中的大老虎是动词,时态语态用对也不易。学习路上词汇量扩大必不可少,需终生修炼。不过,词有数量无质量,用得不恰当则如炫富。用法往往是细微处见功力;小处随意,则好比买了昂贵西服却留着袖口标签。这些问题,头绪太多,不知从何说起。不如有感而发时,遇一事议一事吧。
 
最近我写东西,被人修理最多的是标点符号,尤其是分号(;)的使用。不止一个老师跟我说,这里你其实用分号挺好的。为了准确使用,我向他们咨询相关规则,并请其举例。经其指点我发现,分号用得好,可强化抑扬顿挫,也可增加句子多样性。标点符号就好比开车时的红绿灯。其中的分号,就好比黄灯;可以闯过去的,但先前得留意四周环境。
 
如下是他们提供的一些解释,内含示例:
 
Semi-colons are also used to connect two ideas with a conjunctive adverb; although, many people punctuate them incorrectly (with two commas).
 
Here's an excellent instructional article I found about semicolons; however, it gives tips about using colons and dashes as well. 
 
It is a balance point. The clauses on either side must be equal. Usually they are parallel in sense; sometimes they are opposite.
 
从这两个例句上看,这里本可使用句号,但是两句话意思相关,用句号则显得句子过于零碎。总用and, but之类连接词,导致句型单调。分号是一种停顿,但是比句号导致的的停顿更短促。
 
我们另外一个教授的比喻很有意思,说分号就好比看到了停车标志,只是稍作停顿而闯了过去,这在人迹罕至的德克萨斯乡间小道上很多,所以不妨将分号视作德州句号。
 
The semi-colon is a stop but not a complete stop--like a farmer’s "rolling stop" at a stop sign.
 
还有一种使用的情形,是把分号当成“大逗号”使用,也就是逗号已经使用,但是需要介于逗号和句号之间的停顿,例如下述情形:
 
… Los Angeles, California; Albany, New York; Seatle, Washington.
 
可是如果我们使用了连接词,如and和but,则不可使用分号,而应改为逗号,例如:
 
Usually, they are parallel in sense, but sometimes they are opposite.
 
另外一个写作老师告诉我,分号不可连续使用。最好只用于两句之间。作为停顿而言,如果每次看到stop sign都不完全停,警察会来抓人。例如凯撒大帝的那句 Veni, vidi, vici, 英译为I came; I saw; I conquered.  一般人是两处都用分号,这么短促有力的句子,这样也可。但如果句子长些,用了一次分号之后,就只能用句号。
 
如果不敢肯定,则避免使用,这是我们一个教新闻的老师的建议:
 
I once told a student who struggled mightily with the semi-colon to just plan her sentences so she never needed one; she succeeded without them.
 
大家不妨尝试在句子中加一些分号;它会让文章节奏感更好,但不要滥用就是了。
话题:



0

推荐

南桥

南桥

1248篇文章 4年前更新

安徽桐城人,现居美国,在美国高校从事课程设计工作,业余从事文学翻译,曾译有《河湾》、《一个唯美主义者的遗言》 、《老谋深算》、《万灵节》、《布鲁克林有棵树》、《两个世界之间:赛珍珠传》、《另类的英雄:萨特传》 、《地之国》、《转吧,这伟大的世界》等。他还是多家报刊的撰稿人或专栏作者。 感谢大家来访。除特别说明外,博客文章均属原创,未经授权,谢绝转载 与引用。如商业性网站或者平媒使用,请支付稿酬(联系地址berlinf@yahoo.com,或在文章后留言告知)。 违者将追究法律责任。

文章