财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道

2016年7月24日,四名中国游客,在亚利桑那州的公路上,自驾游的车辆左转时未让对面直行的达拉斯小牛队大巴,两车相撞,中国游客四人均死亡。有人以中国游客遇难大做文章,感慨这些游客争抢道路,对其素质质疑。发生这样的惨剧,这类冷嘲热讽的评论很冷血。可能是驾驶者不知道这边的交通状况,或是在陌生地方驾驶经验不足,造成这种悲剧。谁出门对外面的情况全知全能呢?丢了四条人命,让人痛心,愿游客家人节哀。在美国旅游的中国人近几年频繁出事,到底为什么?我以驾车为例,作一点简要分析。

近年美国签证趋向宽松,进出方便,中国经济条件好了,出国旅游者越来越多。不少人出来选择自驾游,尤其热衷有绝佳风景或悠久历史的公路,如加州一号公路,66号公路等。不过在异国他乡长途跋涉的风险不容小视。即便在美国常开车的人,也一直要小心谨慎。我自己和身边朋友在这边也遇到几次有惊无险的事故, 所以想给预备来美自驾游或新来的留学生朋友提个醒。

中美驾车风俗、法规、路况、标识、路上文化均不同,认为在国内久经沙场,过关斩将,过了考试,到美国开车小菜一碟,是极大误解。如果说中国高考、美国ACT所考内容大相径庭的话,驾照考试也一样。中国考题虽多,考试虽难,但考的未必都是驾驶和安全知识。有些内容用来考交警更合适。我在美国生活多年的师兄说他去年在北京考100道交规题后获发中国驾照。美国的交通笔试为20题,相去甚远。他表示,中国考题中有的“根本不是安全规则,而是某某违法情况下,判多少年徒刑,或者罚款多少等等。”他感慨,“这又不是考法官”。

比如在中国,考倒桩之类技巧考得很多。美国地广人稀,停车技能并不最关键。很少有考官会因泊车问题让你不过关。如果有人在路口“停车”的标志前没有停,或是看到了“让车”没让行,考官则立刻不让你过。美国有的路口四个方向都有停车标志,先到先走 。有时候路口只有某个方向有停车标志,相邻的路口没有。无停车标志的方向,车辆会直接穿过,不会减速。不要误以为美国人都彬彬有礼,在路口全都让你走。绝大部分人只按交通规则行事,该他走他就走,你不走他按喇叭提醒或催促,这是一种彼此的默契,别被传说蒙了。

这些需要判断的地方,如果不看清楚, 判断失误,很容易出大祸。中国这种路口标志不清楚,依靠交警指挥,或靠摄像头监督。来美游客大多不具备先来后到、根据标志行动的本能,若语言不通,天气恶劣,或天色已晚,则更危险。笼统来说,这是从人管到自律的适应过程。在其他很多方面也存在同样的问题,这个有机会再谈。

中国道路上人多车多,车速不会太快。美国车速很快:德州高速公路一般限速是75英里(相当于120公里),部分地方高达90英里(相当于145公里)。繁忙的州际高速上,还有巨无霸货车。驾驶中要不不出事,要出就出大事。听说德国更厉害,高速上连限速都没有。

道路设计上还存在地方差异。有的州复杂路口是转盘设计,大家沿着转盘开,到了需要出的路口转出,转不出去再转一圈。有的州依靠停车(Stop)或让车(Yield)标志来调节路口交通。有的州双向道路中间,在靠近路口位置有中间道路,双向转弯的车都可以开入转弯,有的州则无中间转弯道路。有一些道路入口出口状况复杂,选择众多,若不借助GPS, 很容易转晕。

在标志上,说美国都比中国好也不尽准确。我家附近一条双向道路的中间,居然有“方向错误”(Wrong Way)的标志,不偏不倚地指向双向的两条道路,让人一时抓狂。有些标志国内不会见到,比如避让过路的行人、学童、鹿、牛、野猪、麋鹿甚至还有鸭子的标志。有的小区甚至人家门口还有个性化标志,从未见到的游客有的可能一时会摸不着头脑。若不是在美国驾车,而是去其他国家,可能又有新的“国情”,比如英国车辆是在左边行驶的,又需要重新适应。

 

自驾游的若穿越美国,还可能经历天气的变化不测 ,如一时间伸手不见五指的暴雨,桥上偶尔出现的黑冰。或因海拔变化,一下子会从大晴天转为暴风雪。

游客出国旅行,建议尽量选择公共交通工具。若驾驶,事先一定要熟悉美国交通法规,并把美国交通标志研究透,还需掌握道路交通相关的英文,不然真是盲人骑瞎马。为了安全起见,我都建议拿美国的交通手册看一遍,自测一下,这不是为了对付教官和考官,而是为了旅行的安全和安心。出行前要做好充分研究,同时要通过手机(停车的时候)或电台,随时了解天气状况,不要冒险闯关。另外,自驾游一定要买好保险,吃住都可以省,这个不能省。不要以为这是晦气,否则,哪怕出点小事去医院稍微检查一下,账单也可以让人倾家荡产。你拿国际驾照来租车,租车公司不会阻挡,但他们很可能不了解你对美国交通的掌握程度,也未必在乎,而旅行的平安或压力,都是你自己的事,大意不得。

载于《南方都市报》,作者公众号为fangberlingz

话题:



0

推荐

南桥

南桥

1248篇文章 4年前更新

安徽桐城人,现居美国,在美国高校从事课程设计工作,业余从事文学翻译,曾译有《河湾》、《一个唯美主义者的遗言》 、《老谋深算》、《万灵节》、《布鲁克林有棵树》、《两个世界之间:赛珍珠传》、《另类的英雄:萨特传》 、《地之国》、《转吧,这伟大的世界》等。他还是多家报刊的撰稿人或专栏作者。 感谢大家来访。除特别说明外,博客文章均属原创,未经授权,谢绝转载 与引用。如商业性网站或者平媒使用,请支付稿酬(联系地址berlinf@yahoo.com,或在文章后留言告知)。 违者将追究法律责任。

文章